Первые русские стихотворные переводы рубаи Омара Хайяма появились в 1891 году. С тех пор более восьмидесяти российских авторов публиковали стихотворные переводы рубаи Омара Хайяма. Обычно авторы делали лишь один перевод рубаи. Однако в ряде случаев авторы возвращались к рубаи и делали повторный перевод, характерной чертой которого является изменение рифмы, иными словами, создавали альтернативный перевод. Хотя альтернативных переводов не так уж и много, их все же достаточно, чтобы представить их на суд читателя. Подобные переводы и приводятся в настоящем издании.
Pervye russkie stikhotvornye perevody rubai Omara Khajjama pojavilis v 1891 godu. S tekh por bolee vosmidesjati rossijskikh avtorov publikovali stikhotvornye perevody rubai Omara Khajjama. Obychno avtory delali lish odin perevod rubai. Odnako v rjade sluchaev avtory vozvraschalis k rubai i delali povtornyj perevod, kharakternoj chertoj kotorogo javljaetsja izmenenie rifmy, inymi slovami, sozdavali alternativnyj perevod. Khotja alternativnykh perevodov ne tak uzh i mnogo, ikh vse zhe dostatochno, chtoby predstavit ikh na sud chitatelja. Podobnye perevody i privodjatsja v nastojaschem izdanii.