Предлагаемый читателю полный перевод "Канцоньере2 сделан в 1985-86 гг. Книга также содержит комментарии, направленные на то, чтобы объяснить русскому читателю многочисленные отсылки исторического, мифологического, литературного характера.Намерение Алексея Бердникова состоит не в том чтобы поэтически перевоплотить оригинал, но в том, чтобы возвратить тексту дух Петрарки, передаваемый языком, характеризуемым приподнятостью. Перевод "Канцоньере" не семантический, поскольку образы оригинала сохранены, а верность переводу есть верность ритму, доказательством чего служит ход стиха.
Predlagaemyj chitatelju polnyj perevod "Kantsonere2 sdelan v 1985-86 gg. Kniga takzhe soderzhit kommentarii, napravlennye na to, chtoby objasnit russkomu chitatelju mnogochislennye otsylki istoricheskogo, mifologicheskogo, literaturnogo kharaktera.Namerenie Alekseja Berdnikova sostoit ne v tom chtoby poeticheski perevoplotit original, no v tom, chtoby vozvratit tekstu dukh Petrarki, peredavaemyj jazykom, kharakterizuemym pripodnjatostju. Perevod "Kantsonere" ne semanticheskij, poskolku obrazy originala sokhraneny, a vernost perevodu est vernost ritmu, dokazatelstvom chego sluzhit khod stikha.