Учебно-методическое пособие посвящено отработке практических навыков предпереводческого анализа текста, разработке стратегии перевода и передачи грамматических особенностей английского языка при переводе на русский. Основной целью пособия является формирование у студентов представления о процессе перевода как поэтапной деятельности, а также отработка умения просчитывать оптимальный алгоритм перевода конкретного текста, основываясь на анализе языковых средств оформления данного текста. Кроме того, в пособии уделяется внимание ошибкам, которые начинающие переводчики делают при переводе с английского языка на русский, и способам их избежать. Рекомендуется для аудиторной и самостоятельной работы студентам, обучающимся по направлению "Лингвистика", изучающим проблемы теории и практики перевода.
Uchebno-metodicheskoe posobie posvjascheno otrabotke prakticheskikh navykov predperevodcheskogo analiza teksta, razrabotke strategii perevoda i peredachi grammaticheskikh osobennostej anglijskogo jazyka pri perevode na russkij. Osnovnoj tselju posobija javljaetsja formirovanie u studentov predstavlenija o protsesse perevoda kak poetapnoj dejatelnosti, a takzhe otrabotka umenija proschityvat optimalnyj algoritm perevoda konkretnogo teksta, osnovyvajas na analize jazykovykh sredstv oformlenija dannogo teksta. Krome togo, v posobii udeljaetsja vnimanie oshibkam, kotorye nachinajuschie perevodchiki delajut pri perevode s anglijskogo jazyka na russkij, i sposobam ikh izbezhat. Rekomenduetsja dlja auditornoj i samostojatelnoj raboty studentam, obuchajuschimsja po napravleniju "Lingvistika", izuchajuschim problemy teorii i praktiki perevoda.