В душе Гертруды, натуры глубокой и страстной, жажда любви и материнства борется с пылкой религиозностью и стремлением к нравственному идеалу. Она готова отдать себя без остатка, полностью растворившись в заботах о близких, но принесет ли её самоотверженность счастье окружающим? Или в своем желании "не поступиться принципами" она упускает нечто важное, превращая жизнь любимых людей в "маленький домашний ад"?
Семейная драма классика испанской литературы Мигеля де Унамуно-и-Хуго, крупнейшего представителя "поколения 98-го года", адаптирована в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжена дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала).
Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике испанского языка, начинает его "чувствовать".
Издание адресовано широкому кругу лиц, изучающих испанский язык и интересующихся культурой Испании.
Для российского читателя повесть издается впервые.
Редактор: Франк Илья Михайлович, Измайлов Алексей
V dushe Gertrudy, natury glubokoj i strastnoj, zhazhda ljubvi i materinstva boretsja s pylkoj religioznostju i stremleniem k nravstvennomu idealu. Ona gotova otdat sebja bez ostatka, polnostju rastvorivshis v zabotakh o blizkikh, no prineset li ejo samootverzhennost schaste okruzhajuschim? Ili v svoem zhelanii "ne postupitsja printsipami" ona upuskaet nechto vazhnoe, prevraschaja zhizn ljubimykh ljudej v "malenkij domashnij ad"?
Semejnaja drama klassika ispanskoj literatury Migelja de Unamuno-i-Khugo, krupnejshego predstavitelja "pokolenija 98-go goda", adaptirovana v nastojaschem izdanii po metodu Ili Franka: snabzhena doslovnym perevodom na russkij jazyk i neobkhodimym leksiko-grammaticheskim kommentariem (bez uproschenija teksta originala).
Unikalnost metoda zakljuchaetsja v tom, chto zapominanie slov i vyrazhenij proiskhodit za schet ikh povtorjaemosti, bez zauchivanija i neobkhodimosti ispolzovat slovar. Krome togo, chitatel privykaet k logike ispanskogo jazyka, nachinaet ego "chuvstvovat".
Izdanie adresovano shirokomu krugu lits, izuchajuschikh ispanskij jazyk i interesujuschikhsja kulturoj Ispanii.
Dlja rossijskogo chitatelja povest izdaetsja vpervye.
Redaktor: Frank Ilja Mikhajlovich, Izmajlov Aleksej