Kaksi kieltä rinnakkain: venäjä ja suomi.
Puna-armeijassa kapteeniksi ylenneen ja Vankileirien saaristosta tutun venäläisen kirjailijamestarin vuonna 1950 valmistunut omakohtainen runoelma puna-armeijan armottomasta valloitusretkestä Hitlerin Saksaan. Tekijä hahmotteli runoelman muistinvaraisesti mieleensä Stalinin poliittisena vankina ollessaan. Teksti on paitsi rohkea taideteos sotapropagandan ja käytännön vastakkaisuudesta, myös pätevä kuvaus siitä mitkä voimat sota kunnialliseksi ja moraaliseksi itsensä luulevassa ihmisessä vapauttaa. Suomalainen vastine lienee Yrjö Jylhän Kiirastuli, tosin Jylhästä poiketen nobelisti Solzenitsynin kerronnassa on huumoriakin, tosin korostamassa sodan järjettömyyttä, hävittävää hulluutta ja toisaalta myös Preussin yöt pureutuu saksalaisen siviiliväestön kärsimyksiin varsin syväluotaavalla tasolla. Jukka Mallisen esipuheen kommentoivuus ulottuu nykypäivän Venäjään asti.
Kääntäjä: Olli Hyvärinen
Esipuhe: Jukka Mallinen
Параллельный текст русский и финский.
Одна из глав "Дороженьки" - "Прусские ночи" - была издана как отдельная поэма издательством ИМКА-Пресс в Париже на русском языке в 1974 году, в СССР нелегально распространялась в самиздате.
В этой главе описываются события конца Великой Отечественной войны, когда советская армия уже вступила на территорию Германии, в которых участвовал и сам автор. При этом возникают параллели с событиями Первой мировой войны, происходившими в тех же местах (Восточная Пруссия) - позднее этот материал использован автором в романе-эпопее "Красное колесо". "Прусские ночи" завершаются словами, выражающими в поэтической форме мысль, позже высказанную автором в "Архипелаге ГУЛАГ".
Parallelnyj tekst russkij i finskij.
Odna iz glav "Dorozhenki" - "Prusskie nochi" - byla izdana kak otdelnaja poema izdatelstvom IMKA-Press v Parizhe na russkom jazyke v 1974 godu, v SSSR nelegalno rasprostranjalas v samizdate.
V etoj glave opisyvajutsja sobytija kontsa Velikoj Otechestvennoj vojny, kogda sovetskaja armija uzhe vstupila na territoriju Germanii, v kotorykh uchastvoval i sam avtor. Pri etom voznikajut paralleli s sobytijami Pervoj mirovoj vojny, proiskhodivshimi v tekh zhe mestakh (Vostochnaja Prussija) - pozdnee etot material ispolzovan avtorom v romane-epopee "Krasnoe koleso". "Prusskie nochi" zavershajutsja slovami, vyrazhajuschimi v poeticheskoj forme mysl, pozzhe vyskazannuju avtorom v "Arkhipelage GULAG".