Монография профессора Университета Уэлсли (США) Присциллы Мейер посвящена одному из лучших романов американского периода творчества Владимира Набокова "Бледный огонь" (1962). Автор исследует литературные, фольклорные, мифологические, исторические и научно-философские истоки романа, выявляя разнородные интертекстуальные пласты и описывая механизмы межкультурного обмена и перевода, функционирующие в набоковском тексте. К рассмотрению литературной генеалогии "Бледного огня" привлекается обширнейший художественный материал - исландские саги, эддическая поэзия, поэзия скальдов, древнеанглийская словесность, произведения Шекспира, Макферсона, Бюргера, Гете и др. При этом в поле зрения автора неизменно присутствуют и другие сочинения писателя, образующие значимый контекст анализируемого романа. Впервые опубликованная в 1988 году, монография входит в число наиболее ярких, эвристически увлекательных и авторитетных работ о прозе Набокова; многочисленные находки и открытия автора были учтены в. . .
Monografija professora Universiteta Uelsli (SSHA) Pristsilly Mejer posvjaschena odnomu iz luchshikh romanov amerikanskogo perioda tvorchestva Vladimira Nabokova "Blednyj ogon" (1962). Avtor issleduet literaturnye, folklornye, mifologicheskie, istoricheskie i nauchno-filosofskie istoki romana, vyjavljaja raznorodnye intertekstualnye plasty i opisyvaja mekhanizmy mezhkulturnogo obmena i perevoda, funktsionirujuschie v nabokovskom tekste. K rassmotreniju literaturnoj genealogii "Blednogo ognja" privlekaetsja obshirnejshij khudozhestvennyj material - islandskie sagi, eddicheskaja poezija, poezija skaldov, drevneanglijskaja slovesnost, proizvedenija Shekspira, Makfersona, Bjurgera, Gete i dr. Pri etom v pole zrenija avtora neizmenno prisutstvujut i drugie sochinenija pisatelja, obrazujuschie znachimyj kontekst analiziruemogo romana. Vpervye opublikovannaja v 1988 godu, monografija vkhodit v chislo naibolee jarkikh, evristicheski uvlekatelnykh i avtoritetnykh rabot o proze Nabokova; mnogochislennye nakhodki i otkrytija avtora byli uchteny v. . .