Мечтательный подросток, романтик и двенадцатилетний капитан, попадает в штормовую ловушку, расставленную бушующими близнецами-торнадо, и единственный из всей команды судна остается в живых.На опустевшей палубе искалеченного стихиями корабля ему является зловещая пара - брат и сестра (их имена обыкновенно не поминают к ночи), которые держат пари на его душу и предлагают ему выполнение шести заданий для спасения оной, определяя тем самым дальнейшую жизнь и судьбу отважного мореплавателя...
Так начинается фантастический роман известного немецкого рисовальщика и писателя Вальтера Мёрса, автора бестселлеров "13 жизней капитана по имени Синий Медведь" и "Города Мечтающих Книг", а также многочисленных комиксов. Мёрс выбрал из невероятного по объему художественного наследия гениального иллюстратора XIX века Гюстава Доре двадцать одну гравюру (офорты, изначально предназначенные для оформления средневековой поэмы о Неистовом Роланде, "Морских рассказов" Кольриджа, "Потерянного Рая" Мильтона, "Дон Кихота" и рассказов Эдгара По) и, вдохновившись ими, создал собственную сказку об увлекательных странствиях некоего юного героя, проверяющего себя на прочность в схватках с драконами и неведомыми чудищами, встречающего коварных грифонов и недалеких великанов, рдеющего под взглядами лукавых дев и постепенно постигающего порядок мироздания. При этом в роли главного действующего лица выступает не кто иной, как... сам Гюстав Доре.
Вместе со своими персонажами Вальтер Мёрс рассуждает о жизни и смерти, о магии и незримых мирах, но (что очень важно) не забывает при этом о спасительной иронии. Избегая общих фраз, казалось бы, неизбежных при рассуждениях о высоких материях, автор ладно переплетает элементы мифов и народных преданий, цитирует Гёте и, в конечном итоге, предлагает читателю что-то вроде причудливого и захватывающего сплава из произведений Жюля Верна, Сервантеса, Франсуа Рабле и волшебных сказок братьев Гримм.
Перевод книги с немецкого языка - Элла Владимировна Венгерова, автор блистательных переводов "Парфюмера", "Повести о господине Зоммере", "Голубки" Зюскинда, "Амфитриона" Петера Хакса и многих других авторов. Элла Венгерова состоит в гильдии "Мастеров литературного перевода" и в Европейской коллегии переводчиков (Штрэлен, Германия).
Mechtatelnyj podrostok, romantik i dvenadtsatiletnij kapitan, popadaet v shtormovuju lovushku, rasstavlennuju bushujuschimi bliznetsami-tornado, i edinstvennyj iz vsej komandy sudna ostaetsja v zhivykh.Na opustevshej palube iskalechennogo stikhijami korablja emu javljaetsja zloveschaja para - brat i sestra (ikh imena obyknovenno ne pominajut k nochi), kotorye derzhat pari na ego dushu i predlagajut emu vypolnenie shesti zadanij dlja spasenija onoj, opredeljaja tem samym dalnejshuju zhizn i sudbu otvazhnogo moreplavatelja...
Tak nachinaetsja fantasticheskij roman izvestnogo nemetskogo risovalschika i pisatelja Valtera Mjorsa, avtora bestsellerov "13 zhiznej kapitana po imeni Sinij Medved" i "Goroda Mechtajuschikh Knig", a takzhe mnogochislennykh komiksov. Mjors vybral iz neverojatnogo po obemu khudozhestvennogo nasledija genialnogo illjustratora XIX veka Gjustava Dore dvadtsat odnu gravjuru (oforty, iznachalno prednaznachennye dlja oformlenija srednevekovoj poemy o Neistovom Rolande, "Morskikh rasskazov" Kolridzha, "Poterjannogo Raja" Miltona, "Don Kikhota" i rasskazov Edgara Po) i, vdokhnovivshis imi, sozdal sobstvennuju skazku ob uvlekatelnykh stranstvijakh nekoego junogo geroja, proverjajuschego sebja na prochnost v skhvatkakh s drakonami i nevedomymi chudischami, vstrechajuschego kovarnykh grifonov i nedalekikh velikanov, rdejuschego pod vzgljadami lukavykh dev i postepenno postigajuschego porjadok mirozdanija. Pri etom v roli glavnogo dejstvujuschego litsa vystupaet ne kto inoj, kak... sam Gjustav Dore.
Vmeste so svoimi personazhami Valter Mjors rassuzhdaet o zhizni i smerti, o magii i nezrimykh mirakh, no (chto ochen vazhno) ne zabyvaet pri etom o spasitelnoj ironii. Izbegaja obschikh fraz, kazalos by, neizbezhnykh pri rassuzhdenijakh o vysokikh materijakh, avtor ladno perepletaet elementy mifov i narodnykh predanij, tsitiruet Gjote i, v konechnom itoge, predlagaet chitatelju chto-to vrode prichudlivogo i zakhvatyvajuschego splava iz proizvedenij Zhjulja Verna, Servantesa, Fransua Rable i volshebnykh skazok bratev Grimm.
Perevod knigi s nemetskogo jazyka - Ella Vladimirovna Vengerova, avtor blistatelnykh perevodov "Parfjumera", "Povesti o gospodine Zommere", "Golubki" Zjuskinda, "Amfitriona" Petera Khaksa i mnogikh drugikh avtorov. Ella Vengerova sostoit v gildii "Masterov literaturnogo perevoda" i v Evropejskoj kollegii perevodchikov (Shtrelen, Germanija).