Эта серия "Очерков" посвящена десяти конкретным проблемам практики перевода, возникающим в ходе анализа текста оригинала при переводе с английского языка на русский, и путям их преодоления. Сделанные при этом наблюдения и выводы используются в переводе с русского на английский. "Очерки" иллюстрируют механику перевода многих примеров из пособия по переводу с английского языка на русский и с русского на английский "Семантико-синтаксические процессы и перевод" (Москва, "Р.Валент", 2005) этого же автора и предназначены как для преподавателей и студентов переводческих факультетов и отделений, так и для переводчиков, стремящихся повысить свою квалификацию.
Eta serija "Ocherkov" posvjaschena desjati konkretnym problemam praktiki perevoda, voznikajuschim v khode analiza teksta originala pri perevode s anglijskogo jazyka na russkij, i putjam ikh preodolenija. Sdelannye pri etom nabljudenija i vyvody ispolzujutsja v perevode s russkogo na anglijskij. "Ocherki" illjustrirujut mekhaniku perevoda mnogikh primerov iz posobija po perevodu s anglijskogo jazyka na russkij i s russkogo na anglijskij "Semantiko-sintaksicheskie protsessy i perevod" (Moskva, "R.Valent", 2005) etogo zhe avtora i prednaznacheny kak dlja prepodavatelej i studentov perevodcheskikh fakultetov i otdelenij, tak i dlja perevodchikov, stremjaschikhsja povysit svoju kvalifikatsiju.