Двуязычная (японско-русская) книга лирических стихов Ильи Пушкна является смелым культурологическим экспериментом. первым в своём роде. Наличие параллельного японского перевода на cтранице придаёт книге аутентичность, а необыкновенно нежные, гармонирующие с текстом стихов рисунки художника Маши Ткаченко делают «Медведя» законченным и цельным произведением полиграфического искусства. Илья Пушкин — известный автор издательства «Восток-Запад»: два года назад издательством был выпущен его «Русско-японский разговорник» с образцами коммуникативной лексики и краткими грамматическими комментариями. Надеемся, что и эта книга автора вызовет интерес и симпатию читателя.
Dvujazychnaja (japonsko-russkaja) kniga liricheskikh stikhov Ili Pushkna javljaetsja smelym kulturologicheskim eksperimentom. pervym v svojom rode. Nalichie parallelnogo japonskogo perevoda na ctranitse pridajot knige autentichnost, a neobyknovenno nezhnye, garmonirujuschie s tekstom stikhov risunki khudozhnika Mashi Tkachenko delajut «Medvedja» zakonchennym i tselnym proizvedeniem poligraficheskogo iskusstva. Ilja Pushkin — izvestnyj avtor izdatelstva «Vostok-Zapad»: dva goda nazad izdatelstvom byl vypuschen ego «Russko-japonskij razgovornik» s obraztsami kommunikativnoj leksiki i kratkimi grammaticheskimi kommentarijami. Nadeemsja, chto i eta kniga avtora vyzovet interes i simpatiju chitatelja.